filibri
Verlags- und Medienservice

Herzlich willkommen bei Filibri!
Filibri bietet Ihnen Dienstleistungen in drei Schwerpunktbereichen an.
Seit mehr als zwanzig Jahren übertrage ich Bücher aus dem Englischen ins Deutsche. Im Laufe der Jahre kam das Dolmetschen von Veranstaltungen hinzu.
Ob Buchsatz, Flyer, Broschüren, einfache Handzettel oder aufwändige Layouts - mit Filibri haben Sie einen zuverlässigen, erfahrenen Partner an Ihrer Seite.
Korrektorat und Lektorat vom Roman, über Sachbuch und wissenschaftliche Texte. Gern erstelle ich Verlagen auch Gutachten über Neuerscheinungen.
Über filibri
filibri, das bin ich: Frances Hoffmann - Mama, kreativer Kopf, Bücherratte, Wandersfrau und vieles mehr.
Seit ich lesen kann, sind Bücher meine Leidenschaft. Und auch wenn die Musik den Büchern harte Konkurrenz machte, habe ich die Welt der Worte zum Beruf gemacht.
Nach meiner Ausbildung zur Verlagskauffrau wählte ich schon bald den Weg in die Selbständigkeit und unterstütze seit 2007 als freiberufliche Übersetzerin und Mediengestalterin vor allem Verlage bei ihren Projekten.
Mehr aus Leidenschaft denn aus Notwendigkeit habe ich im Januar 2025 noch einen Master in Germanistik und Anglistik abgeschlossen.


Übersetzung und Dolmetschen
"Da musst du ja gut Englisch können!" höre ich immer wieder, wenn ich gefragt werde, was ich beruflich mache. Ja, Englisch sollte man schon können, aber vor allem muss man Deutsch können. Englisch verstehen, heißt noch lange nicht, den Text auch gut übertragen zu können.
Übersetzen ist ein tiefes Eintauchen in den Text.
Übersetzt werden schließlich nicht nur semantische Einheiten, sondern auch und vielleicht vor allem, das was zwischen den Zeilen und hinter dem Text steht. Manchmal muss man sich auch ganz schön in eine neue Materie reinfuchsen – Übersetzer sind ja keine Spezialisten für alles. Aber sie können es werden, zumindest auf der sprachlichen Ebene.
Auch das Zielpublikum sollte man beim Übersetzen im Blick haben und so manche Ungereimtheit oder Unverständlichkeit will ebenfalls geklärt werden.
Darum ist ein enger Kontakt zum Lektorat und gegebenenfalls auch zu den Autor*innen unerlässlich, wenn aus einem fremdsprachigen Buch ein guter, verständlicher und schöner deutschsprachiger Text werden soll.
Im Laufe der Jahre kamen auch Gelegenheiten zum Dolmetschen hinzu. So bin ich zum Beispiel jedes Jahr im September zur InterLese des Friedrich-Bödecker-Kreises in Sachsen-Anhalt unterwegs und begleite eine/n Autor*in zu Lesungen und Veranstaltungen in Schulen, Bibliotheken und Literaturhäusern.
InterLese 2025
Unterwegs mit Astrid Sy (NL) und Iwa Pesuaschwili (GEO)
Während der InterLese 2025 war ich mit Astrid Sy unterwegs an diversen Schulen, wo wir ihr Buch "Nenn keine Namen" Schülern der neunten und zehnten Klassen und auch einer Klasse von Rohleitungsbauern vorstellten. Besonders letztere war eine ergreifende Begegnung, als zwei junge Männer nach der Lesung das Gespräch suchten. Einen Artikel darüber gibt es hier. In Astrids Buch geht es um den Widerstand während der NS Besatzung der Niederlande ab 1941. Zusammen mit jüdischen Pflegerinnen schmuggelte eine Gruppe nicht-jüdischer Studenten über 600 jüdische Kinder aus einer Kinderkrippe. Die Geschichte beruht auf wahren Begebenheiten und Astrid konnte viele der beteiligten Personen aufspüren und interviewen. "Man stellt und immer als Helden dar", zitiert sie eine der damalien Student*innen, "aber woran ich jede Nacht denke, bevor ich einschlafe, sind nicht die hunderten Kinder, die wir gerettet haben, sondern die tausenden, die wir nicht retten konnten." Dass das unter die Haut ging, muss ich nicht erwähnen ...
An zwei Abenden durfte ich die Lesungen und Gespräche mit dem georgischen Schriftsteller Iwa Pesuaschwili in der Stadtbibliothek Naumburg und im Literaturhaus Magdeburg begleiten. Iwas Buch "Müllschlucker" problematisiert die nie enden wollenden Unruhen in seinem Heimatland Georgien aus der Perspektive immer wieder flüchtenden armenischen Familie. Das Buch ist beim Mitteldeutschen Verlag erschienen. In Naumburg moderierte Constanze Matthes, in Magdeburg Roman Pliske vom Mitteldeutschen Verlag.

Medien
design
Buchsatz, Layout und mehr
Ich gestalte individuell Ihre Bücher oder Werbematerialien. Gern erstelle ich Ihnen für Ihr Projekt ein individuelles Angebot. Arbeitsproben auf Anfrage.

Textarbeit
Lektorat
Inhaltliche und stilistische Prüfung Ihrer Texte.
Korrektorat
Überprüfung Ihrer Texte im Hinblick auf Rechtschreibung und Grammatik.

Klappentexte
Besonders sinnvoll ist das Verfassen von Klappentexten im Zusammenhang mit einer Übersetzung oder einem Lektorat/Korrektorat.
Fündig geworden?
Dann kontaktieren Sie mich einfach per Mail oder Anruf, damit ich Ihnen ein unverbindliches Angebot unterbreiten kann!







